诗经注释与分析

  载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,作者心则忧。

  载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,作者心则忧。

进度条54 -160

线上澳门葡京网址 1

  既不小编嘉,不可能旋反。视尔不臧,笔者思不远。既不自身嘉,不能够旋济?视尔不臧,小编思不閟。

  既不笔者嘉,不能够旋反。视尔不臧,小编思不远。既不自身嘉,不能够旋济?视尔不臧,笔者思不閟。

自家要把每首诗读成3个传说。这是鄘风第捌首,也是最后壹首。全诗共5章。

载驰

先秦:佚名

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,作者心则忧。

既不笔者嘉,不能够旋反。视尔不臧,小编思不远。

既不作者嘉,不能旋济?视尔不臧,笔者思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。女孩子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。

本身行其野,芃芃其麦。控于大邦,什么人因哪个人极?大郎君子,无作者有尤。百尔所思,不及本人所之。

  陟彼阿丘,言采其蝱。女人善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。

  陟彼阿丘,言采其蝱。女人善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。

那首诗的撰稿人许穆小说家,《左传》中有醒目记载。许穆妻子是何人,正是大家事先总是提到了那位红颜祸水的卫宣公内人和其庶子公子顽之女。名义上是卫康伯与卫国内人的姑娘,事实上乃姬赤之子公子顽与卫国爱妻私通所生。


  我行其野,芃芃其麦。控于大邦,什么人因哪个人极?大娃他爹子,无小编有尤。百尔所思,不比本人所之。

  我行其野,芃芃其麦。控于大邦,何人因什么人极?大夫君子,无笔者有尤。百尔所思,不比自身所之。

许穆爱妻(约公元前690—前656),姬姓。姬满7年(姬亶10年)左右生于郑国都城朝歌定昌,长大后嫁给许穆公,周懿王二十一年(卫后庄公四年)卒于许国,大致活了三十八虚岁。是中华经济学史上见于记载的第一位女作家,也是社会风气管理学史上见于记载的首先位女作家。存诗3篇,均收于《诗经》。

**诗经注释与分析。国风·鄘风**·载驰*线上澳门葡京网址 ,*

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,小编心则忧。

既不小编嘉,不可能旋反。视而不臧,笔者思不远。既不本身嘉,不能够旋济。视而不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。女生善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。

自家行其野,芃芃其麦。控于大邦,什么人因什么人极?

先生君子,无作者有尤。百尔所思,不及本人所之。

译文及注释

  [题解]

  [题解]

译文

  赵国被狄人破灭后,由于吴国的扶持,遗民在漕邑安排下来,并且立了新君卫成侯。不久,戴公死,文私立。戴公的四姐许穆公老婆从许国要到漕邑吊唁,并且为越国陈设向大国求援。许国人不帮助他的这几个行动,一贯在抱怨她、反对她、阻拦她。她在这首诗里表示了他的相当慢(闷mèn)。

  宋国被狄人破灭后,由于宋国的协助,遗民在漕邑安排下来,并且立了新君卫敬公。不久,戴公死,文公立。戴公的阿妹许穆公爱妻从许国要到漕邑吊唁,并且为齐国铺排向大国求援。许国人不援助她的这一个行动,一向在抱怨她、反对他、阻拦她。她在那首诗里表示了她的困扰(闷mèn)。

诗的焦点

那首诗是许穆妻子回漕吊唁卫侯,对许大夫注明救卫主见的诗。因那首诗有《左传》记载,关于诗的大旨未有计较。有争辩的地点有2点:

壹.卫候指的是什么人?旧说指卫康伯,但戴公立仅5月就死了,所今后后普及感到是指卫前废公。

  1. 许穆老婆到底是或不是回到卫,还是想像自身回去燕国?以后从“驱马悠悠”
    “我行其野”可断,回卫并非小说家想像。

驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,达到漕邑时未久。许国先生跋涉来,阻我行程令自身愁。

  [注释]

  [注释]

作文技法

作风沉郁顿挫,感慨欷歔,但悲而不污,哀而不伤,1种英迈壮往之气充溢行间。

乃至不肯赞同小编,哪能返身回许地。比起你们心不善,小编怀宗国思难弃。竟然从未援助作者,不能够渡河归故里。比起你们心不善,笔者恋宗国情不已。

  1、载:犹“乃”,发语词。

  1、载:犹“乃”,发语词。

注释

载(zài):语助词。

驰、驱:马不停蹄。“走马谓之驰,策马谓之驱。”

唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指小编之兄已死的姬衎申。

悠悠:远貌。

漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”

医师:指许国赶来阻止许穆内人去卫的许臣。

既:

嘉:认为好,赞许。

视:表示相比。

臧:好,善。

思:忧思。远:摆脱。

济:渡

閟(bì):同“闭”,闭塞不通。

陟(zhì):登。阿丘:有二只偏高的山丘。

言:语助词。蝱(máng):苦花草。采蝱治病,喻设法救国。

怀:怀恋。

行:指道理、准则,壹说道路。

许人:许国的人们。尤:责备。

众:“众人”或“终”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。

芃(péng)芃:草茂盛貌。

控:往告,赴告。

因:亲也,依赖。极:至,指来援者的达到。

之:往,指行动。

登高来到那山冈,采摘药实治忧郁。女生心柔善记挂,各有道理有头脑。许国芸芸众生质问笔者,实在狂妄又稚愚。

  贰、唁(彦yàn):凡有丧事向生者吊问叫做“唁”,吊人失国也称为“唁”。卫侯:指姬衎。

  ②、唁(彦yàn):凡有丧事向生者吊问叫做“唁”,吊人失国也称之为“唁”。卫侯:指姬蒯聩。

作者在田野(田野)缓缓行,垄上玉米密密遍。欲赴大国去诉说,哪个人能依靠何人来援?许国先生君子们,不要对小编生尤怨。你们考虑上百次,不比本身亲自跑1遍。

  三、悠悠:长貌,形容道路之远。

  三、悠悠:长貌,形容道路之远。

注释

  四、漕(古读如愁):见《击鼓》篇。郑国故都朝歌(在今云南省濮阳县东南)覆灭后御说将鲁国的遗民安排在那边。不远:不离。

  四、漕(古读如愁):见《击鼓》篇。魏国故都朝歌(在今吉林省项城市西北)覆灭后御说将魏国的遗民陈设在此处。不远:不离。

一.载(zài):语助词。驰、驱:孔疏:“走马谓之驰,策马谓之驱。”

  5、大夫:指来到秦国劝说许穆内人回国的许国诸臣。那句连下句就是说诸先生远道来此,作者难免扩充了悄然。

  5、大夫:指来到赵国劝说许穆爱妻归国的许国诸臣。那句连下句正是说诸先生远道来此,小编难免扩大了悄然。

贰.唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的姬完申。

  6、既:尽。嘉:善。既不自身嘉:就是整个不以作者的看好为然。许穆爱妻的看好是要联手大国(越发是大顺)助卫抗狄。

  陆、既:尽。嘉:善。既不自身嘉:就是漫天不以作者的看好为然。许穆内人的看好是要共同大国(特别是梁国)助卫抗狄。

3.悠悠:远貌。

  七、旋反:言回转许国。以上两句是说你们正是都不容许小编的看好,我也不可能回到。

  七、旋反:言回转许国。以上两句是说你们就是都差别意作者的力主,笔者也不能够回到。

4.漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”

  八、视:比。臧:善。那句连下句便是说比起你们的不高明的见识,作者所考虑的难道不浓密么?

  8、视:比。臧:善。那句连下句正是说比起你们的不高明的视角,小编所思考的难道不深入么?

五.先生:指许国赶来阻止许穆爱妻去卫的许臣。

  9、济:止。

  9、济:止。

6.嘉:认为好,赞许。

  10、閟(bì):同“毖(bì)”,谨慎。

  10、閟(bì):同“毖(bì)”,谨慎。

7.视:表示相比较。臧:好,善。

  1壹、阿丘:四边高大旨低的山叫做丘,有一面偏高就叫做“阿丘”。那里恐怕是郑国的丘名。

  1一、阿丘:四边高焦点低的山叫做丘,有一边偏高就叫做“阿丘”。那里可能是魏国的丘名。

8.思:忧思。远:摆脱。

  12、蝱(méng):“莔(méng)”的借字,今名苦花,药用植物,属百合科。

  1二、蝱(méng):“莔(méng)”的借字,今名苦菜,药用植物,属百合科。

9.济:止。

  一三、善怀:就是多愁易感。

  13、善怀:就是多愁易感。

十.閟(bì):同“闭”,闭塞不通。

  1四、行:道路。各有行:正是各有各的道理。

  1四、行:道路。各有行:正是各有各的道理。

11.陟(zhì):登。阿丘:有壹边偏高的山丘。

  一五、尤:埋怨或责骂。

  15、尤:埋怨或申斥。

1贰.言:语助词。蝱(méng):苦花草。采蝱治病,喻设法救国。

  1陆、众穉且狂:众指“许人”。穉(zhì):同“稚”,训“骄”。小编攻讦那四个轻蔑女生的观点而出言不逊的许国人都是骄横而且放4的。

  1陆、众穉且狂:众指“许人”。穉(zhì):同“稚”,训“骄”。我指摘这些轻蔑女人的观点而傲慢的许国人都以骄横而且猖狂的。

13.怀:怀恋。

  一七、芃芃(蓬péng):草木茂盛貌。

  17、芃芃(蓬péng):草木茂盛貌。

1四.行:指道理、准则,1说道路。

  18、控:赴告。

  18、控:赴告。

1五.许人:许国的人们。尤:喝斥。

  19、因:亲。极(读为亟jí):就是急。对外人的横祸急切地关爱和即时地赞助就叫做急人所难。那句是说什么人和自个儿齐国相亲哪个人就会急小编赵国之难。

  1九、因:亲。极(读为亟jí):就是急。对外人的横祸火急地关切和当下地支援就叫做急人所难。那句是说何人和自己秦国相亲什么人就会急笔者吴国之难。

16.众:“众人”或“终”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。

  20、无:同“毋”。无作者有尤(尤,古读如怡):便是说别以为作者有怎么样可申斥的。

  20、无:同“毋”。无小编有尤(尤,古读如怡):便是说别认为小编有怎样可责备的。

一柒.芃(péng)芃:草茂盛貌。

  二一、之:往。末两句是说你们上百的意见都不及本身本人的操纵。

  二壹、之:往。末两句是说你们上百的主张都不比自身要好的操纵。

18.控:往告,赴告。

  [余冠英今译]

  [余冠英今译]

1玖.因:亲也,依赖。极:至,指来援者的到达。

  轮儿快转马儿不停蹄,赶回祖国慰问本人的兄弟。车儿奔过漫长的远程,来到漕邑祖国的土地。大夫们赶来不辞辛勤,作者的心灵未免犹疑。

  轮儿快转马儿不停蹄,赶回祖国慰问自身的汉子。车儿奔过漫长的远程,来到漕邑祖国的土地。大夫们赶来不辞费力,小编的心里未免犹疑。

20.之:往,指行动。

  就算你们都说本身不佳,你们也无法把作者挽回。比起你们不得力的主张,我的观念难道不遥远?

  即便你们都说自家倒霉,你们也不可能把自己挽回。比起你们不高明的看好,笔者的见识难道不永恒?


  固然你们都说自个儿不佳,你们也不能够阻小编发展。比起你们不得力的看好,笔者的思考难道不谨慎?

  就算你们都说我不好,你们也不可能阻小编发展。比起你们不高明的主见,作者的设想难道非常的大心?

鉴赏

  爬上阿丘高高的山坡,山坡上采些儿勤母。妇人家尽管多愁善感,何人都有他本人的道路。许国人对自身抱怨不断,这几个人真是骄横狂徒。

  爬上阿丘高高的山坡,山坡上采些儿空草。妇人家尽管多愁善感,何人都有她要好的征途。许国人对作者抱怨不断,那一个人当成骄横狂徒。

  据清魏源《诗古微》考证,《诗经》中许穆内人的创作有三篇,除此篇外尚有《邶风·泉水》《卫风·竹竿》二诗也为其所作,在那之中尤以《鄘风·载驰》理念性最强,它在引人侧目标争执争辩中显现了深厚的爱国主义观念。全诗分为4章,不像《周南·桃夭》《鄘风·相鼠》等篇每章句数、字数以至连意思也基本相似,而是每多变化,思想心境也复杂得多。之所以如此,是因为我的叙事抒情是从现实生活出发,从切实所引起的心迹争辨出发。故随想的花样随着剧情的迈入而更上一层楼,产生不一致的言语和不相同的音频。

  作者走在祖国的郊原,绿稠稠好一片麦田。笔者要把国难向大邦投诉,哪个人和本人接近什么人赶来实施抢救。

  小编走在祖国的郊原,绿稠稠好一片麦田。小编要把国难向大邦起诉,什么人和自家亲如手足何人赶来帮衬。

  诗的首先章,交代技巧。当小说家听到齐国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。立刻加紧,奔赴漕邑,向二哥的妻儿表示慰问。然则目标地未到,她的娃他爹许穆公便指派大夫不辞劳苦,兼程而至,劝她立刻小憩前进。处此境地,她心中颇为难受。这壹章先勾勒了作家策马奔驰、神采飞扬的印象,继而在许国先生的追踪中实行了激烈的争持争辨。其场馆就好似西路河北乱弹《萧相国月下追神帅韩信》中的场景。

  诸位大夫华贵的命官,不要尽埋怨说本身荒唐!你们正是有千百个意见,不比本人要好决定的趋向。

  诸位大夫高雅的父母官,不要尽埋怨说自己荒唐!你们正是有千百个主意,比不上自个儿要好调整的样子。

  现实的争辩引起内心的冲突,经过上述的敷衍,第二章便起首写小说家内心的争论。此时诗中出现五个关键人物:“尔”,许国先生;“笔者”,许穆内人。1边是许国先生劝她重返,壹边是许穆内人坚韧不拔赴卫,可知龃龉之凶猛。按诗意明白,应有两层意思:前肆句为1层,是说:你既待作者不和煦,作者就不能够重返许国,比起你如此没良心来,我对宗国总是念兹在兹的;后四句为第3层,是说:你既待小编不团结,笔者就不可能度过亚拉巴马河到燕国,比起你那样没良心来,我的情义是不会随随意便退换的。诗人便是处于这种前不可能赴卫、后不能够返许的地步之中,左右狼狈,十一分争执。然则她的爱与憎却表现得要命领会:她爱的是婆家,是宗国;憎的是对他反对领会又不给帮助的许国先生及其背后指挥者许穆公。

  [参照译文]

  [参照译文]

  第二章冲突未有前面那么激烈,诗的旋律日益放慢,激情也稳步减轻。妻子被阻不可能适卫,心头忧思重重,路上一会儿登上山丘以舒解愁闷,一会儿又采摘中草药药实以治病抑郁而成的心病。所谓“女子善怀,亦各有行”,是说他身为女人,虽多愁善感,但亦有她的做人准则——那准则正是关怀生他养他的宗国。而许国人对他不要知情,给予阻挠与非议,那只可以注脚他们的无知、幼稚和狂妄。那壹段写得含蓄深沉,波折有致,就像令人察觉她有1颗美好而惨痛的心灵,大致催人泪下。

  笔者欲驱马走,回国吊卫侯。策马路迢迢,才到漕城头。大夫跋涉来,命返心悠悠。

  我欲驱马走,回国吊卫侯。策马路迢迢,才到漕城头。大夫跋涉来,命返心悠悠。

  第5章写老婆归途所思。此时太太行迈迟迟,一路上思量什么解救祖国。“我行其野,芃芃其麦”,表明时值春天,麦苗青青,长势正旺。所谓“控于大邦”,指向唐朝报告狄人灭卫的景况,请求他们出动,但作家又想不出用什么样措施技能达到规定的标准目标。此处既写了景,又写了情,情景双绘中犹如令人看来小说家缓辔行进的形象。同第叁章的策马Benz相比较,表现了差异的点子和分裂的心绪。而这些不一致完全是从生活出发的,盖初来之时因始闻卫亡的新闻,所以神速,马不解鞍,不暇4顾;而被许先生阻挠之后,报国之志难酬,心理沉重,故而行动迟缓,眼看田野同志中的麦浪好似诗人起伏不定的情思。诗笔至此,真是令人赞扬。

  你们怠慢笔者,使自身难回国。你们很稀松,让自己思不断。你们怠慢作者,阻笔者回济水。你们很倒霉,让自身思难了。

  你们怠慢作者,使小编难回国。你们很差劲,让本身思不断。你们怠慢笔者,阻作者回济水。你们很不佳,让自身思难了。

  最后四句,有的本子另作一章,不无道理,然依然本,多与前4句并为一节,那样似更为客观。那四句当是承前来讲,谓妻子归路上1边想向吴国求救,求救不成,又对劝阻他的许医师心怀愤懑。此处朱熹《诗集传》释云:“大夫,即跋涉之先生;君子,谓许国之芸芸众生也。”“大娃他爸子,无以作者为有过,虽尔所以处此百方,然不及使小编得自尽其心之为愈也。”照此解释则与首章“大夫跋涉,笔者心则忧”,前后呼应。字面上虽是“无小编有尤”,实质上应是他对许大夫不让她适卫赴齐发生怨尤,正话反说,语气委婉,展示了《诗经》“温柔敦厚”之旨。末贰句,表现了爱妻的自信心,意为:那么些大娃他爹子纵有千条高招,总不比自个儿的救卫之策高明。“小编所之”的“之”字,若作动词解,就是往宋国或后晋去1趟的情致;也有训为“思”的,就是自指爱妻的想法。不管哪壹种解释,都展示了许穆内人是3个颇有主持的人,她的存亡之志、爱国之心持之以恒。全诗至此虎头蛇尾,但它却留下持续诗意让读者去体会回味,真是语尽而意不尽,令人一唱而三叹。

  登上壹高丘,勤母在门户。女人爱思乡,理由各正当。许国人怨笔者,他们实轻狂。

  登上1高丘,勤母在门户。女生爱思乡,理由各正当。许国人怨我,他们实轻狂。


  我行田野上,麦苗肥且壮。笔者想求大国,哪个人能相帮?许国众老人,不要把小编怨。思国千百遍,回国难自鸣得意。

  我行田野先生上,麦苗肥且壮。作者想求大国,哪个人能相帮?许国众老人,不要把作者怨。思国千百遍,回国难称心满意。

作文背景

  此诗作为于姬申元年(公元前65玖年)。据《左传·闵公二年(前660)》记载:“冬十八月,狄人伐卫,姬扬好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。……及狄人战于荥泽,卫师败绩。”当齐国被狄人占有今后,许穆内人心如火焚,星夜兼程赶到曹邑,吊唁祖国的高危,写下了那首诗。

  许穆老婆名义上是卫康叔与卫国老婆的孙女,事实上乃卫惠公之子公子顽与齐国公主私通所生。她有八个堂哥:戴公和文公;三个二嫂:齐子和宋桓老婆。年方及笄,当许穆公与姜光慕名向他表白时,她便以祖国为念。汉刘向《列女传·仁智篇》云:“初,许求之,齐亦求之。懿公将与许,女因其傅母来说曰:‘……今者许小而远,齐大而近。若今之世,强者为雄。如使边境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大国,妾在,不犹愈乎?’……卫侯不听,而嫁之于许。”同理可得,她在选择配偶难点上曾惦记未来如何报效祖国。她嫁给许穆公十年左右,郑国果然被狄人所灭。不久,她的小叔子御说招待吴国的难民渡过长江,计男女柒百三十一位,加上共、滕多少个别邑的老百姓共伍仟人,立戴公于曹邑。戴公即位一月而死,“许穆爱妻闵卫之亡,驰驱而归,将以唁卫侯于漕邑,未至,而许之先生有奔走跋涉而来者,爱妻知其断定以不可归之义来告,故心感到忧也。既而终不果归,乃作此诗以自言其意”(朱熹《诗集传》)。据“我行其野,芃芃其麦”二句,诗当作于八月。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注